文言文句子的翻译

时间:2023-12-27 16:50:05
  • 相关推荐
文言文句子的翻译

  在学习中,大家一定都接触过文言文吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编收集整理的文言文句子的翻译,欢迎阅读与收藏。

文言文句子的翻译1

  悠悠乎与灏气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷:心神无穷无尽地与天地间的大气融合,没有谁知道它们的边界;无边无际,与大自然游玩,不知道它们的尽头。

  心凝形释,与万化冥合:心神凝住了,形体消散了,与万物暗暗地融合为一体。

  醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也:醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。

  安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山?呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足:怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇护天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋破漏,自己受冻而死也甘心!

  天时不如地利,地利不如人和:有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。

  域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利:使百姓定居下来,不能依靠疆域的界限,巩固国防不能靠山河的险要,威慑天下不能靠武器装备的强大。

  得道者多助,失道者寡助:施行仁政的人,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,帮助支持他的人就少。

  故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能:所以上天将要降落重大责任在这样的人身上,一定要道先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,使他做的`事颠倒错乱,总不如意,通过那些来使他的内心警觉,使他的性格坚定,增加他不具备的才能。

  入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡:在一个国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对国家和外患,便经常导致灭亡。

  然后知生于忧患,而死于安乐也:这就可以说明,忧愁患害可以使人生存,而安逸享乐使人萎靡死亡。

  越明年,政通人和,百废具兴:到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。

  衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也:它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟的景象。

  登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣:这时登上这岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。

  嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君:唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。

  先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:天下人的忧愁之前就忧愁,天下人的快乐之后才快乐。

  噫!微斯人,吾谁与归?:唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?

文言文句子的翻译2

  (1)能张目对日,明察秋毫:能睁大眼睛对着太阳,非常细小的东西也看得很清楚。或:能睁大眼睛对着太阳,目力足以看清秋天鸟兽身上新长的细毛。

  (2)心之所向,则或千或百,果然鹤也:心里这样去想,那么成千成百的蚊子果然像变成鹤一样。或:心时想的是鹤,那么呈现在眼前或是成千,或是上百飞舞的都是鹤了。

  (3)故时有物外之趣:所以常常有超出事物本身的乐趣。

  (4)神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院:定下神来,抓住了癞虾蟆,用鞭子打了几十下,把它赶到其它院里去了。

  (5)三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之:几个人在一起行路,一定有可以做我的老师的人在中间;选择他们的长处来学习,他们的短处,自己如果有,就要改掉它。

  (6)学而不思则罔,思而不学则殆:光读书学习,却不知道思考,就迷惑不解;光思考却不去读书学习,就会疑惑而无所得。

  (7)温故而知新,可以为师矣:温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。

  (8)学而时习之,不亦说乎?学习了以后时时温习它,不也是快乐的吗?

  (9)吾日三省吾身:我每天多次地检查我自己。

  (10)士不可以不弘毅:士人不可以不胸怀宽广,意志坚定。

  (11)己不所欲,勿施于人:自己不喜欢的事,不要施加在别人身上。

  (12)孙公子禹年与同人饮楼上:公子孙禹年和同业朋友在楼上喝酒。

  (13)念近中无禅院:想想附近没有这样的寺院。

  (14)或凭或立,不一状:有的靠着,有的'立着,姿态各不相同。

  (15)然数年恒不一见:但经常几年也不出现一次。

  (16)中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计:其中,有的像楼台,有的像殿堂,有的像牌坊,清清楚楚地呈现在眼前,数量有亿万个。

  (17)既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,真接霄汉:不久,风住天清,一切都没有了,惟独有一座高楼,上与天接。

  (18)撒盐空中差可拟:跟把盐撒在空中差不多。

  (19)未若柳絮因风起:不如比作风吹柳絮满天飞。

  (20)即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也:(谢道韫)就是太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

  (21)非人哉!与人期行,相委而去:真不是人!跟别人约好一块走,却丢下我走了。

  (22)日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼:您正午不到,就是不计信用;对着人家儿子骂他的父亲,就是失礼。

文言文句子的翻译3

  1.温故而知新,可以为师矣: 温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。

  2.学而不思则罔;思而不学则殆: 光读书学习不知道思考,就迷惑不解;光思考却不去读书学习,就会疑惑而无所得。

  3.默而识之,学而不厌,诲人不倦: 默默地记住所学的知识,学习却不感觉满足,教导他人不知疲倦。

  4.三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之:几个人在一起行路,一定有可以作为我的教师的人在中间;选择他们的长处来学习,他们的短处,自己如果也有,就要改掉它。

  5.知之者不如好之者,好之者不如乐之者:懂得它的人不如喜爱它的人,喜爱它的人又不如以它为乐的人。

  6.逝者如斯夫,不舍昼夜:消逝的时光像这河水一样呀!日夜不停。

  7.医之好治不病以为功: 医生喜欢给没有病的人治病,把治好病作为自己的功劳。

  8.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属:这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。

  9.黄发垂髫,并怡然自乐:老人和小孩都非常快乐,自由自在。

  10.寒暑易节,始一返焉:冬夏换季,才往返一次呢。

  11.苔痕上阶绿,草色入帘青:青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。

  12.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形:没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。

  13.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖:我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚。

  14.噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣:唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人呢?对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。

  15.自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽曰。自非亭午夜分不见羲月:三峡七百里中,两岸山连着山,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的'峭壁,足以遮挡天日。如果不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

  16.虽乘御风不以疾也:即使骑上快马,驾着长风,也没有这样快。

  17.庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也:庭院的地面上月光满地,像积水那样清澈透明,里面有藻、荇等水草交错,原来那是竹子和柏树的影子。

  18.闲 静 少 言 ,不 慕 荣 利。好读书,不求甚解:他喜欢安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。喜欢读书,不钻牛角尖。

  19.造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留:亲友请客,五柳先生就毫不客气地喝酒,而且喝醉方休,醉后就走,不和别人虚情客套。

  20.环堵萧然 ,不蔽风日 ; 短褐穿结, 簟瓢屡空, 晏如也:简陋的居室里冷冷清清的,遮不住风和阳光:粗布短衣上打了许多补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,可他安然自若!

  21.不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵:不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求。

  22.北方有侮臣者,愿借子杀之:北方有人欺负我,我想借助你的力量杀掉他。

  23.中峨冠而多髯者为东坡:中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡。

  24.燕雀安知鸿鹄之志哉:燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!

文言文句子的翻译4

  高考文言文句子翻译是对文言文阅读知识和能力的综合检测。其中主要涉及到众多的文言文语法和词义的知识。如何准确把握,有效复习这些知识要点,我的建议是:在句子的字里行间,“寻”出考点;在句子的表象中,“寻”出重点。

  寻主要句式

  文言句式有:判断句式、被动句式、省略句式和倒装句式四种。其中倒装句式包括:宾语前置、定语后置、介词结构后置和谓语前置等。

  寻特殊用法

  特殊用法主要涉及词类活用:名词作状语,名词、形容词作动词,动词形容词作名词,名词、动词、形容词的使动用法,名词、形容词的意动用法,为动用法。

  寻关键词义

  关键词义是指一个句子中最重要的词的意义:古今异义、偏义复词、一词多义、通假字等等。这三类知识是文言文知识的主要“网络”,这就要求我们在复习的过程中踏踏实实地“编织”好这张“网”,只有这样,在句子翻译过程中,才具有“寻”出“考点”和“重点”的能力。

  例如:

  (一)今之学者,读古人书,多訾古人之失;与今人居,亦乐称人失。人固不能无失,然试易地以处,平心而度之,吾果无一失乎?吾能知人之失,而不能见吾之失;吾能指人之小失,而不能见吾之大失。吾求吾失且不暇,何暇论人哉?

  弈之优劣,有定也。一着之失,人皆见之;虽护前者,不能讳也。理之所在,各是其所是,各非其所非。世无孔子,谁能定是非之真?

  (钱大昕《弈喻》)

  “吾求吾失且不暇,何暇论人哉?”:首先要“寻”一“寻”它是否有特殊的句式特点(句中末尾要加以适当的.内容补充)。这个句子中有好几个“词义”需要在翻译中一一落实:求(寻求、反思)、且(况且、尚且)、暇(时间、空闲)、论(评价、谈论)。如果只是想当然地,粗略地翻译为“我哪里有时间谈论他人的过失和错误”或“我没有时间谈论别人的过失和错误”,看似意思基本正确,但是不能得满分。因为遗漏了两个词义:求、且。况且翻译句子与原来句子的语言顺序也作了不必要的调换。

  这种“想当然”的“粗略”的翻译,在考试中要尽量避免。(参考翻译:我寻求我自己的过失尚且没有时间,哪里还有空闲谈论他人的过失或错误呢?)“各是其所是,各非其所非”:在“寻觅”过程中,你可以判断出它是“意动用法”,这是全句翻译的核心,准确把握了它,整个句子的翻译就得心应手了。其中两个“是”(认为正确,正确)和“非”(认为错误,错误)的不同“词性”需要细微的区别。(参考翻译:各自以他认为所正确的为正确的,各自以他认为所错误的为错误的。)

  (二)贞元十九年春,居易以拔萃选及第,授校书郎。……自相国捐馆,他人假居,由是筐篚者斩焉,慧帚者刈焉,刑余之材,长无寻焉,数无百焉,又有凡草木杂生其中,菶茸荟郁,有无竹之心焉。”居易惜其曾经长者之手,而见贱俗人之目,剪弃若是,本性犹存,乃芟蘙荟,除粪壤,疏其间,封其下,不终日而毕。

  (《养竹记》白居易)

  “筐篚者斩焉,慧帚者刈焉”:有两个重要的知识需要“寻”出来。一是“筐篚”(竹编箩筐,作动词)和“慧帚”(竹编扫帚,作动词)的词义,“筐篚”和“慧帚”恰恰是最主要的“考点”;一是“焉”的词义(“焉”为代词)。如果在翻译前的判断出了偏差,那么整个句子的翻译就会“一错到底”了。(参考翻译:编制竹筐的人砍斩它们,捆扎扫帚的人砍伐它们。)“长无寻焉,数无百焉”:同样也有两个主要的知识点需要“寻”出来。一是“长”(是“长度”不是“生长”);“寻”(它是度量单位,不是“寻找”);“数”(是“数量”,不是“数数”);一是“焉”的词义(“焉”为助词)。(参考翻译:竹子长度不到一寻,数量不到一百。)

  在翻译过程中,准确地“寻”出知识点、考点,必须建立在扎实的对文言文知识的掌握上,否则我们只能是盲人摸象或缘木求鱼了。

  切记:句式、用法、词义,一个也不能少。

文言文句子的翻译5

  原文

  山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

  译文

  山不在于有多高,有了仙人(居住)就成了名山;水不在于有多深,有了龙(居住)就成为灵异的(水)。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。往来谈笑的有渊博的学者,没有粗俗的人。可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的'声音使双耳受到扰乱,没有官府的公文使身体劳累。(它好比)南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”

文言文句子的翻译6

  原文

  魏王欲攻邯郸。季梁闻之,中道而反,衣焦不申,头尘不去,往见王曰:“今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:‘我欲之楚。’臣曰:‘君之楚,将奚为北面?’曰:‘吾马良。’臣曰:‘马虽良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多。’臣曰:‘用虽多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善。’此数者愈善,而离楚愈远耳。今王动欲成霸王,举欲信于天下,恃王国之大,兵之精锐,而攻邯郸,以广地尊名。王之动愈数,而离王愈远耳。犹至楚而北行也。”此所谓南其辕而北其辙也。

  翻译

  魏王准备攻打邯郸,季梁听到这件事,半路上就返回来,来不及舒展衣服皱折,顾不得洗头上的尘土,就忙着去谒见魏王,说:“最近我回来的时候,在大路上遇见一个人,正在向北面赶他的车,他告诉我说:‘我想到楚国去。’我说:‘您既然要到楚国去,为什么往北走呢?’他说:‘我的马好。’我说:‘马虽然不错,但是这也不是去楚国的路啊!’他说:‘我的路费多。’我说:‘路费即使多,但这不是去楚国的方向啊。’他又说:‘我的车夫善于赶车。’我最后说:‘这几样越好,反而会使您离楚国越远!’如今大王的每一个行动都想建立霸业,每一个行动都想在天下取得威信;然而倚仗魏国的强大,队伍的精良,而去攻打邯郸,以使土地扩展,名分尊贵,大王这样的行动越多,那么距离大王的.事业无疑是越来越远。这不是和那位想到楚国去却向北走的人一样的吗?”这就是南辕北辙。

  【评析】

  季梁为了打动魏王,来了个现身说法,以自己的经历,带出了南辕北辙的。故事,形象地说明了魏王的行动与自己的目的背道而驰的道理。其实这个故事并不一定就发生在季梁身上,他之所以与自己的亲身经历相联系,是为了让故事显得生动和真实,从而更具有说服力。

  南辕北辙是一个成语,意思是心想往南而车子却向北行。比喻行动和目的正好相反。

文言文句子的翻译7

  文言文句子翻译除了涉及到语法和词义的知识以外,还需要了解修辞格、文化意义以及特定的历史条件等常识。文言修辞格在高考中较多出现的是比喻和借代。翻译时要根据具体情况确定是保留“原修辞格”还是“还其本来面目”。

  例如:

  (一)井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。(《庄子》)

  比喻的本体作为“结论”,喻体是推断结论的“原因”,是说理的重要组成部分。

  面对这样的句子,一般情况下我们要按照原句的“格式”直接翻译,即保留“原修辞格”:井底之蛙,不可能与它讨论大海的问题;夏虫,不可能与它讨论结冰的问题。

  (二)乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。(贾谊《过秦论》)

  (三)大王入武关,秋毫无所害。(《史记》)

  (二)(三)中的“藩篱”和“秋毫”如果直接翻译就是:篱笆围墙;秋天鸟身上新长的细小羽毛。显然与文意不合。那么,我们只能“还其本来面目”:把“藩篱”译为“边防屏障”;把“秋毫”译为“细小的东西”。是保留比喻的修辞格,还是直接把比喻意义翻译出来,要看文章的具体情况。我们只要遵循一个原则:译文意思既明白清楚,又生动形象。

  又如:(四)非有平生之素,卒然相遇于草野之间。(苏轼《留侯论》)“草野”是借代,那么如何翻译,才能使得既保留文意的准确性,又显示文意的生动性。让我们来作一个比较。

  草野:直译——荒草野地;意译——民间;直译加意译——荒草野地的`民间。

  三种翻译方法都属于“信”(译文准确地表达原意,不曲解原意)和“达”(译文通顺明白,符合现代汉语表达习惯,没有语病)。但是从“雅”(在准确通顺的基础上表达得生动优美,再现原文的风格和神韵)的翻译要求看,前两种情况似乎略逊色些。所以,可以采用直译加意译的方法,使得文意准确通顺又生动优美。

  翻译“比喻”和“借代”,以“明白”、“生动”为遵循的准则。

  文化意义中最多出现的是委婉辞。由于政治、民俗、习惯等原因,古人说话,常常采用一种迂回的表现方法,不把意思直接说明白。所以我们在翻译时要透过字面体会到作者的“真情”所在。

文言文句子的翻译8

  原文

  明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

  舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

  船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

  舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

  其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

  通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。

  魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!

  译文

  明朝(有一个)手艺奇妙精巧的人,名叫做王叔远。(他)能用直径一寸来长的木头,雕刻出宫殿房屋、器具、人物,甚至飞禽走兽、树木山石(这一些东西来),没有一件不是依据木头原来的样子模拟那些东西的形状(来雕刻),各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一艘用桃核雕刻的船,刻的是苏轼乘船游览赤壁。

  船从头到尾长约八分多一点,大约有两颗黄米粒那么高。中间高起而开敞的部分是船舱,上面盖着(刻出来的)箬篷。旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴。”,用石青涂在刻着字的凹处。

  船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,两腮长有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,黄庭坚在他的左边。苏东坡、黄庭坚一起看一幅书画长卷。苏东坡用右手拿着书画卷的右端,用左手抚摸鲁直的脊背。鲁直左手拿着横幅的左端,右手指着书画卷,好像在说什么似的。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧转身子,他们的互相靠近的两膝,各自隐藏在书画卷下面的衣褶里面。佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄庭坚不相类似。佛印平放着右腿,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左腿,左臂挂着念珠靠在左腿上——念珠可以清清楚楚地数出来。

  船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个船夫。在右边的人扎着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚脚趾,好像在大声呼叫的样子。在左边的船夫右手拿着蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上面有个壶,那个人眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

  那只船的.背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,一勾一画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆字图章,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。

  总计一条船上,刻有五个人;刻有八扇窗户;刻有箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、书画卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。可是计算它的长度,竟然不满一寸。原来是挑选了一个又长又窄的桃核刻成的。咦,技艺也真灵巧奇妙啊!

文言文句子的翻译9

  1. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

  ——潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有似的。

  2. 日光下澈,影布石上。

  ——阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

  3. 佁然不动,俶而远逝。

  ——呆呆地一动不动,忽然间向远处游去了。

  4. 斗折蛇行,明灭可见。

  ——看到(溪身)像北斗星那样曲折,(溪水)像蛇那样蜿蜒曲折,时隐时现。

  5. 其岸势犬牙差互。

  ——溪岸的形状像狗牙那样参差不齐。

  6. 凄神寒骨,悄怆幽邃。

  ——使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

  7. 且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

  ——想要跟普通的马等同尚且不可能,又怎么能要求它日行千里呢?

  8. 策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之不能通其意

  ——驱使它,不能按照正确的方法;喂养它又不能使它充分发挥自己的才能;听它嘶鸣却不懂得它的意思。

  9. 其真无马邪?其真不知马也。

  ——难道真的没有千里马吗?恐怕是他们真不识千里马吧!

  10.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

  ——(有时)天气非常寒冷,砚池里的'水结成很硬的冰,手指(冻僵)不能弯曲、伸直,也不敢放松抄书。

  今天就和大家就分享到这,祝愿同学们用辛勤的汗水去收获美好的未来吧!

文言文句子的翻译10

  原文

  水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

  译文

  水面上和陆地上各种草木的花,值得喜爱的有很多。晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花;从唐朝以来,世人很喜爱牡丹;我唯独喜爱莲花从淤泥里长出来却不受污染,在清水里洗涤过却不显得妖媚,它的茎内空外直,不牵牵连连,不枝枝节节, 香气远播,更显得清香,洁净地挺立在那里,可以在远处观赏,却不能贴近去玩弄呢。

  我认为菊是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!喜爱菊花的人,陶渊明以后就很少听到了。对于莲花的'喜爱,像我一样的还有什么人呢?喜爱牡丹的人,当然是很多了。

文言文句子的翻译11

  《论语》十则

  1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”

  译:学习知识,然后按一定的时间去复习它,不也高兴吗?有志同道合的人从远方来,不也快乐吗?人家不了解我,我却不怨恨、生气,不也是君子吗?

  2.曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?译:曾子说:“我每天多次地反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢?跟朋友往来是不是诚实呢?老师传授的知识是不是复习过呢?”

  3.子曰:“温故而知新,可以为师矣。”

  译:在温习旧的知识后,能够从中有新的体会或发现,可凭借这一点做老师了。

  4.子曰:“学而不思则罔;思而不学则殆。”

  译:只读书却不思考,就会感到迷惑;只是空想而不读书,就会有(陷入邪说)有害危险。

  5.子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”

  译:孔于说:“由,教给你对待知和不知的态度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧。”

  6.子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”

  译:孔子说:“看见贤人要想着向他看齐,看见不贤的人要反省自己有没有跟他相似的毛病。”

  7.子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。”

  译:孔子说:“几个人在一起走路,其中一定有人可以当我的老师。应当选择他们的优点去学习,看到自己也有他们的缺点就要改正。”

  8.曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”

  译:曾子说:“士人不可以不胸怀宽广、刚强勇毅,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远。把实现‘仁’的理想看做自己的使命,不也是重大吗?到死才停止,不也很遥远吗?”

  9.子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”

  译:孔子说“寒冷的冬天,才知道松树柏树是最后落叶的。”

  10.子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”

  子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”

  译:子贡问道:“有没有一句可以终身奉行的话?”

  孔子说:“那大概是‘恕’吧!自己不想要的事情,不要施加在别人身上。”

  《伤仲永》

  1.其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。

  译:他的诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给整个乡的秀才观赏。

  2.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

  译:从此,指定事物让他作诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有可以欣赏的地方。

  3.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

  译:同县的人对他能作诗感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还用钱求仲永题诗。

  4.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

  译:他的父亲认为这样有利可图,每天带着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

  5.泯然众人矣。

  译:完全变成了普通人了。

  6.其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受之人者不至也。

  译:他的聪明是从先天得到的,远远超过有才能的人。但最终变成了一个普通人,是因为他接受后天的教育没达到要求。

  7.今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

  译:现在那些不是天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,能够成为一个平常的人就为止了吗?

  《木兰诗》

  1.愿为市鞍马。

  译:愿意为此去买鞍马。

  2.东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

  译:到东南西北各处街市去买骏马、鞍鞯、辔头、长鞭等战具。

  3.万里赴戎机,关山度若飞。

  译:不远万里,奔赴战场,像飞一样跨过一道道的关,越过一座座的山。

  4.朔气传金柝,寒光照铁衣。

  译:北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照着战士们的铁甲。

  5.将军百战死,壮士十年归。

  译:将军和壮士征战了很多年,经历了很多场战争,有的死了,有的胜利归来了。

  6.开我东阁门,坐我西阁床。

  译:打开每间屋子的门,到每间屋子的床上坐坐。

  7.当窗理云鬓,对镜帖花黄。

  译:当着窗户,对着镜子,先理云鬓,后贴花黄。

  8.双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

  译:雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔?

  《孙权劝学》

  1.蒙辞以军中多务。

  译:吕蒙用军中多事务来推辞。

  2.孤岂欲卿治经为博士邪!

  译:我难道想要你研究儒家经典当博士吗?

  3.但当涉猎,见往事耳。

  译:只是应当粗略地阅读,了解以往的历史罢了。

  4.士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!

  译:士别三日,就要重新另眼看待,长兄怎么了解事情这么晚啊?

  5.卿言多务,孰若孤?

  译:你说事务多,谁像我?

  《口技》

  1.少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

  译:过了一会儿,只听到围幕中抚尺一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。

  2.当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

  译:在这个时候,妇人手拍孩子的声音,口中呜呜哼唱的声音,小孩子含着乳头啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时间一起响了起来,各种声音都表演得惟妙惟肖。

  3.满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

  译:全场的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,暗暗赞叹着,认为妙极了。

  4.宾客意少舒,稍稍正坐。

  译:宾客们的心情稍微放松了,身子渐渐坐正了。

  5.虽人有百手,手有百指,不能指其一端。

  译:即使一个人有上百只手,一只手有上百只手指,也不能明确指出哪一种声音来。

  6.于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

  译:在这种情况下,宾客们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起衣袖,露出手臂,两腿索索直抖,几乎都想争先恐后地逃跑。

  《短文两篇》

  1.日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?

  译:太阳刚出来时像个大圆车篷,等到正午就像盘子或盂,这不是远处的小而近处的大吗?

  2.日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?。

  译:太阳刚出来时清凉寒冷,等到正午时热得就像把手伸向热水里。这不就是近的热而远得凉吗?

  3.孰为汝多知乎?

  译:谁认为你见多识广呢?

  《狼》

  1.骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

  译:骨头已经没有了,而两只狼像原来一样一起追赶。

  2.屠大窘,恐前后受其敌。

  译:屠户很窘迫,恐怕前后受到两狼的攻击。

  3.少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。

  译:过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。

  4.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

  译:正想要上路,转身看到柴草堆后面,一只狼正在柴草堆里打洞,意图要从柴草堆中打洞进入来攻击屠户的背后。

  5.狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

  译:狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?

  《桃花源记》

  1.渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

  译:渔人感到非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。

  2.见渔人,乃大惊,问所从来。

  译:(桃源人)见了渔人,竟然感到十分惊讶,问他是从哪里来的。

  3.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。

  译:(看到)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类。田间小路纵横交错,鸡鸣狗叫之声都处处可以听见。

  4.率妻子邑人来此绝境,不复出焉。

  译:率领妻子儿女同乡的人来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去了。

  5.此人一一为具言所闻。

  译:渔人一五一十把自己所听到的事详细地告诉他们。

  6.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

  译:问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏晋朝了。

  《陋室铭》

  山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。

  译:山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龙(居住)就有灵气。

  斯是陋室,惟吾德馨。

  译:这间是简陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。

  苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。

  译:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑笑的有学问渊博的人,来来往往的没有没学问的人。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

  译:可以弹奏朴素的琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有公文使身体劳累。

  南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

  译:南阳的诸葛亮的草庐,西蜀子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?

  《爱莲说》

  1.世人盛爱牡丹。

  译:世人大部分都喜欢牡丹。

  2.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

  译:我惟独喜爱莲花从淤泥里生长出来,却不受到淤泥的沾染,它经过清水洗涤,却不显得妖艳,它的茎内空外直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加显得清芬,它笔直洁净地立在水中,只可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。

  3.莲之爱,同予者何人?

  译:对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?

  《核舟记》

  1.罔不因势象形,各具神态。

  译:全都是按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。

  2.启窗而观,雕栏相望焉。

  译:打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

  3.中峨冠而多髯者为东坡。

  译:中间戴着高高的帽子长着浓密胡子的人是苏东坡。

  4.其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

  译:他们的两膝相互靠着,各自隐藏在卷子下边的衣褶里。

  5.佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。

  译:佛印很像弥勒佛,袒露胸怀,抬头仰望,神情跟苏、黄不相同。

  6.其人视端容寂,若听茶声然。

  译:那个人的眼睛正看着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

  7.盖简桃核修狭者为之。

  译:应当是挑选长而窄的桃核刻成的。

  《大道之行也》

  大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。

  译:在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把有贤德、有才能的人选出来,(给大家办事),人人都讲求诚信,培养和睦的气氛。

  故人不独亲其亲,不独子其子,

  译:所以人们不单赡养自己的父母,不单抚育自己的子女。

  使老有所终,壮有所用,幼有所长,

  译:要使老年人能够终其天年,中年人能够为社会效力,幼童能够顺利成长,

  矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。

  译:使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残

  疾人都能得到供养。男子要有职业,女子要有归宿。

  货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。

  译:(人们)憎恶货物被抛弃在地上的现象行为,却不一定要自己私藏。(人们)憎恶那种在公共劳动中不肯尽力的行为,而不一定为自己谋私利。

  是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。

  译:所以,就不会有人搞阴谋,不会有人盗窃财物和兴兵作乱,所以(家家户户)都不用关大门了,这就叫作“大同”社会。

  《三峡》

  1.重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

  译:层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。如果不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

  2.至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

  译:到了夏天水涨,江水漫上小山的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻绝。

  3.虽乘奔御风,不以疾也。

  译:即使是骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

  4.悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

  译:(在山峰之间),常有悬泉瀑布飞流冲荡,水清,树荣,山高,草盛,实在是有很多趣味。

  5.常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

  译:常常在高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。

  《答谢中书书》

  1.两岸石壁,五色交辉。

  译:两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。

  2.晓雾将歇,猿鸟乱鸣。

  译:清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿猴、鸟此起彼伏的鸣叫声。

  3.实是欲界之仙都。

  译:这里实在是人间的仙境啊。

  4.自康乐以来,未复有能与其奇者。

  译:自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。

  《记承天寺夜游》

  庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

  译:月光照在院子中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交错的藻、荇。

  《湖心亭看雪》

  1.天与云与山与水,上下一白。

  译:天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。

  2.湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

  译:湖上的影子,只有隐隐露出一道的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一片小舟,舟中的两三粒人影罢了。

  《与朱元思书》

  1.从流飘荡,任意东西。

  译:(我的.小船)随着江流飘飘荡荡,时而向东,时而向西。

  2.急湍甚箭,猛浪若奔。

  译:湍急的江流比箭还快,那惊涛骇浪像飞奔的马。

  3.夹岸高山,皆生寒书,负势竞上,互相轩邈。

  译:江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,使人看了产生寒意。重重叠叠的山峦各仗着自己的地势争相向上,这些山峦仿佛都争着往高处和远处伸展。

  4.鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

  译:那些像鸢一样极力攀高的人,看到这些雄奇的山峰就平息了自己热衷功名利禄的心;那些忙于世俗事务的人,看到这些幽深的山谷就会流连忘返。

  《五柳先生传》

  1.闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

  译:他安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。喜欢读书,不过分在字句上下功夫,每当对书中意旨有所领会的时候,就高兴得连饭也忘了吃。

  2.造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留。

  译:他一来就要喝得尽兴,希望一定喝醉。喝醉之后就回家去,竟不会舍不得离开。

  3.环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,簟瓢屡空,晏如也。

  译:简陋的房屋里空空荡荡,遮不住风和阳光。粗布短衣上面打了许多补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,可是他安然自若的样子。

  4.不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

  译:不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

  《马说》

  1.故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

  译:因此即使有很名贵的马,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不以千里马著称。

  2.马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。

  译:日行千里的马,一顿有时能吃下一石粮食,喂马的人不知道要根据它日行千里的本领来喂养它。

  3.且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

  译:想要跟普通的马相等尚且都办不到,又怎么能要求它日行千里呢?

  4.策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也。

  译:鞭打它,不按正确的方法,喂养它不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不通晓它的意思,反而拿着鞭子站在它跟前说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马啊!

  《送东阳马生序》

  1.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

  译:那位前辈道德高,声望重,向他求教学生挤满了他的屋子,他不曾稍微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。

  2.寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。

  译:住在旅店里,主人每天提供两顿饭,没有新鲜肥美食物可以享用。

  3.余则蕴袍敝衣处其间,略无慕艳意。

  译:我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,毫无羡慕他们的意思。

  4.以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

  译:因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人。

  《小石潭记》

  1.全石以为底,近岸,卷石底以出

  译:潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。

  2.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

  译:潭中的鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依托。

  3.日光下澈,影布石上,佁然不动。

  译:阳光直照到水底,鱼的影子映在石头上,呆呆的一动不动。

  4.俶尔远逝,往来翕忽。

  译:忽然间向远处游去了,来来往往轻快敏捷。

  5.斗折蛇行,明灭可见。

  译:溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,明灭可见。

  6.其岸势犬牙差互,不可知其源

  译:那河岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能够知道它的源头。

  7.凄神寒骨,悄怆幽邃

  译:使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

  《岳阳楼记》

  1.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。

  译:它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽广无边。或早或晚一天里阴晴多变化,各种景象的变化多端,这是岳阳楼盛大壮观的景象。

  2.览物之情,得无异乎?

  译:看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?

  3.登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

  译:登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神爽快,光荣和屈辱都被遗忘了,端着酒杯,吹着微风,那是喜洋洋的欢乐啊。

  4.嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。

  译:唉!我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上两种心情的,为什么呢?不因为外界环境的好坏和自己的得失而或喜或悲。

  5.居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

  译:处在高高的庙堂上,则为平民百姓忧虑;处在荒远的江湖中,则替君主担忧。

  6.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

  译:在天下人担忧之前先担忧,在天下人快乐之后才快乐。

  7.噫!微斯人,吾谁与归?

  译:啊!如果没有这样的人,我和谁一道呢?

  《醉翁亭记》

  1.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

  译:沿着山路走了六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到一股水流从两山之间飞淌下来的,是酿泉啊。

  2.有亭翼然临于泉上者。

  译:有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。

  3.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

  译:醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游玩山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

  4.若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑,晦暝变化者,山间之朝暮也。

  译:要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。

  5.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

  译:野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少石头裸露,这是山中的四季景色。

  6.苍颜白发,颓然乎期间者,太守醉也。

  译:脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。

  7.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

  译:醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。

  《满井游记》

  1.晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

  译:亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

  2.山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

  译:山峦被晴天融化的积雪洗过,美好得好像刚擦过一样,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。

  3.麦田前鬣寸许。

  译:麦苗像兽颈上的毛,才一寸左右。

  4.泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者。

  译:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。

  5.曝沙之鸟,呷浪之鳞。

  译:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。

  《陈涉世家》

  1.尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”

  译:曾经跟别人一起被雇佣耕地,他停止耕地走到田边的高地休息,因失望而叹恨了很久,对同伴说:“如果以后谁富贵了,可不要忘了穷哥儿们。”

  2.燕雀安知鸿鹄之志哉!

  译:燕雀怎么能知道鸿鹄的凌云壮志啊!

  3.会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。

  译:正碰到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按秦王朝的军法就要斩头。

  4.天下苦秦久矣。

  译:全国人民苦于秦王朝的统治已经很久。

  5.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。

  译:现在如果我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当有很多人来响应的。

  6.乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。

  译:于是用朱砂在绸条上写了:“陈胜王”三个字,再把绸条塞进人家网起来的一条鱼肚子里。

  7.旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

  译:第二天,大家到处谈论这件事,都指指点点的,互相示意地看着陈胜。

  8.王侯将相宁有种乎!

  译:王侯将相难道是天生的贵种吗?

  9.数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。

  译:几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。

  10.将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。

  译:将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。

  11.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

  译:在这个时候,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,把他们杀死,来响应陈涉的号召。

  《唐雎不辱使命》

  1.寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!

  译:我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!

  2.而君以五百里之地存者,以君为长者,故不错意也。

  译:而安陵君却凭借着方圆五百里的土地幸存下来,是因为我把安陵君看做忠厚的长者,所以不打他的主意。

  3.今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?

  译:现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,是轻视我吗?

  4.虽千里不敢易也,岂直五百里哉?

  译:即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里的土地呢?

  5.布衣之怒,亦免冠徒跣,亦头抢地耳。

  译:平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。

  6.怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。

  译:心里的愤怒还没发作出来,上天就降示征兆,加上我将成为四个人了。

  7.伏尸二人,流血五步,天下缟素。

  译:两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服了。

  8.秦王色挠,长跪而谢之。

  译:秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉。

  《隆中对》

  1.每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。

  译:经常把自己比作管仲、乐毅,当时的人都不同意这种看法。

  2.将军岂愿见之乎?

  译:将军是否愿意见他呢?

  3.此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。

  译:这个人只可以去拜访,不可以委屈召他上门,将军您应该亲自去拜访他。

  4.若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理。

  译:如果能在占据荆、益二州,守住险要的地方,与西边的各少数民族和好,又安抚南边的少数民族,对外联合孙权,内部革新政治。

  5.将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?

  译:将军您亲自统领益州的大军向秦川进军,百姓谁敢不用箪装着食物用壶盛着酒水来迎接将军您呢?

  《出师表》

  1.此诚危急存亡之秋也。

  译:这真是处在万分危急、存亡难料的时刻啊。

  2.宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

  译:皇宫中和朝廷中,本都是一个整体,升赏惩罚扬善除恶,不应标准不同。

  3.若有作犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

  译:如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。

  4.亲贤臣,远小人。此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

  译:亲近贤臣,远离小人,这是汉朝前期所以兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。

  5.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

  译:在乱世间只求保全性命,不希求诸侯之间知道我而获得显贵。

  6.先帝不以臣卑鄙,枉自猥屈,三顾臣于草庐之中。

  译:先帝不介意我身份低微,见识短浅,委屈自己降低身份,接连三次到草庐来拜访我。

  7.受任于败军之际,奉命于危难之间。

  译:在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任。

  8.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。

  译:希望陛下托付给我去讨伐奸贼兴复汉室的大任,如果没有成效,就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵。

  9.陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

  译:陛下也应该自己思虑谋划,征询治国的好道理,明察和接受正直的进言,深深追念先帝遗诏的旨意。

  《公输》

  1.夫子何命焉为?

  译:先生有什么指教呢?

  2.吾义固不杀人。

  译:我坚持道义,本来就不杀人。

  3.荆国有余于地而不足于民,杀所不足而争所有余。

  译:楚国有的是土地,却缺少民众,如今去杀自己缺少的民众而去争夺自己并不缺少的土地。

  4.胡不见我于王?

  译:为什么不向楚王引见我呢?

  5.公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。

  译:公输盘一次又一次地设下了攻城的巧妙方法,墨子一次又一次地抵挡了他。

  6.吾知所以距子矣,吾不言。

  译:我知道用来抵抗你的方法了,我不说。

  7.我知子之所以距我,吾不言;

  译:我知道你用来抵抗我的方法了,我不说。

  8.虽杀臣,不能绝也。

  译:即使杀了我,也不能杀尽保卫宋国的人。

  《孟子》两章

  1.天时不如地利,地利不如人和。

  译:有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。

  2.域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。

  译:管理老百姓不能只靠划定的疆域的界限,巩固国防不能靠山川的险阻,震慑天下不能靠武力的强大。

  3.得道者多助,失道者寡助。

  译:能施行仁政的君主,帮助支持他的人就多;不施行仁政的君主,支持帮助他的人就少。

  4.故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

  译:所以上天要降临重大使命给这样的人,一定要先使他们的内心痛苦,使他们的筋骨劳累,使他们的体肤饿瘦,使他们受到贫困之苦,使他们做事不顺,通过这些来使他们内心惊动,使他们的性格坚强,增加他们所不具备的才能。

  5.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

  译:在国内如果没有坚持法度和辅佐君王的贤士,在国外如果没有敌国外患,这个国家往往会灭亡。

  6.生于忧患而死于安乐。

  译:因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。

  《鱼我所欲也》

  1.生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。

  译:生命是我所想要的,大义也是我所想要的,如果两者不能够同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。

  2.由是则生而有不用也;由是则可以辟患而有不为也。

  译:凭借某种办法就可以得到生存,但有人不用;凭借某种办法就可以躲避祸患,但有人不去干这种事情。

  3.万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!

  译:万钟的优厚俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,万钟的优厚俸禄对我有什么好处呢?

  4.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之

  译:原先为了礼义宁愿身死也不接受(一箪食,一豆羹),现在为了所认识的穷人感激我而接受它。

  5.是亦不可以已乎?此之谓失其本心

  译:这种做法不也是可以停止了吗?这就是所说的失掉了他本来的思想。

  6.如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?

  译:假使人们所喜欢的没有超过生命的,那么凡是可以用来求得生存的办法,什么手段不用呢?假使人们所厌恶的没有超过死亡的,那么凡是可以用来躲避祸患的,什么事情不做呢?

  《庄子故事两则》

  子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。

  你说‘你哪儿知道鱼的快乐’的话,既然你已经知道鱼的快乐而在问我。我是在濠水的桥上知道的。

  《曹刿论战》

  1.肉食者鄙,未能远谋。

  译:居高位享厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。

  2.衣食所安,弗敢专也,必以分人

  译:衣食这类养生的东西,不敢独自享有,必定把它分给别人。

  3.小大之狱,虽不能察,必以情。

  译:大大小小的案件,即使不能件件都明察,也一定是根据实情判断。

  4.忠之属也。可以一战。战则请从。

  译:这是尽了本职的一类事情,可凭借这个条件打一仗,如果作战,就请允许我跟随着去。”

  5.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。

  译:作战,是靠勇气的。第一次击鼓能够振作士兵的勇气,第二次击鼓士气衰弱,第三次击鼓士气就消失了。

  6.小惠未扁,民弗从也。

  译:这种小恩惠没有遍及老百姓,老百姓是不会听从您的。

  7.小信未孚,神弗福也。

  译:小信用未能使神信任,神灵不保佑您。

  《邹忌讽齐王纳谏》

  1.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”

  译:早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北徐公比,谁美?”

  2.吾妻之美我者,私我也

  译:我的妻子认为我美,是偏爱我。

  3.今齐地方千里,百二十城。

  译:现在齐国的土地方圆一千里,有一百二十座城池。

  4.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

  译:能够在公众场所议论君王的缺点,使我听到的,受到下等奖赏。

  5.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

  译:燕、赵、韩、魏听说了这件事,都到齐国来朝见齐王,这就是所说的在朝廷上战胜别国。

  《愚公移山》

  1.甚矣,汝之不惠!

  译:你太不聪明了。

  2.吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴。

  译:我和你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通向豫州南部,到达汉水南岸。

  3.以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行王屋何?

  译:凭借您的力量,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样?

  4.寒暑易节,始一反焉。

  译:冬夏换季,才能往返一次。

  5.遂率子孙荷担者三夫,扣石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

  译:于是率领儿孙中能挑担子的三个人,凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。

文言文句子的翻译12

  1. 以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

  ——因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的不如人。

  2. 其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

  ——他们的学业如果有不精通的地方,德行如果有不成器的地方,不是天资低下,就是用心不如我专一罢了,哪里是别人的过失呢?

  3. 从流飘荡,任意东西。

  ——(乘船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

  4. 游鱼细石,直视无碍。

  ——水底的游鱼和细小的石子可以看到底,毫无障碍。

  5. 争高直指,千百成峰。

  ——笔直地向上,直插云天,(由此)形成无数山峰。

  6. 阡陌交通,鸡犬相闻。

  ——田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫之声都处处可以听到。

  7. 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

  ——问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了。

  8. 此人一一为具言所闻。

  ——这个人一一为桃源中的人详细的说出他所听到的。

  9. 寻向所志,遂迷,不复得路。

  ——寻找原来所做的标记,竟然迷了路,再也找不到原来的路。

  10. 便扶向路,处处志之。

  ——就顺着旧路(回去),处处都做了记号。

  11. 黄发垂髫,并怡然自乐。

  ——老人和小孩个个都安闲快乐。

  12. 录毕,走送之,不敢稍逾越。

  ——抄完,跑者送还书,不敢稍微超过约定的期限。

  13. 既加冠,益慕圣贤之道。

  ——已经成年,更加仰慕圣贤的学说。

  14. 又患无硕师名人与游,尝驱百里外从乡之先达执经叩问。

  ——又担心没有才学渊博的老师、名人和他们交游,曾经跑到百里之外,拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。

  15. 先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

  ——那位前辈道德高,声望高,学生挤满了他的屋子,但他并没有把言辞放委婉些,把脸色放温和些。

  16. 余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请。

  ——我站在他的身边,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵请教。

  17. 当余之从师也,负箧曳徙,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。

  ——当我去求师的时候,背着书箱,拖着破鞋子,走在深山大谷里,严寒的冬天寒风凛冽,积雪有几尺深,脚上的皮肤因寒冷干燥而破裂,(我)还不知道。

  18. 至舍,四肢僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。

  ——到了书馆,四肢冻得僵硬了不能动弹,服役的人拿热水来(给我)浇洗,用被子围着、盖着(我),很长时间才暖和过来。

  19. 寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。

  ——寄居在旅店里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食品味道的享受。

  20. 同舍生皆披绮绣,戴珠缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人,余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。

  ——和我在一个书馆的'同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着用红缨和宝石装饰装饰的帽子,腰间挂着白玉制成的环,左边带着佩刀,右边挂着香袋,光彩照人,就像神仙一样;我却穿着破棉袄、旧衣衫生活在他们当中,毫无羡慕的意思。

  21. 今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;

  ——现在在太学里学习的各个学生,朝廷每天有米粮供给,父母每年给(它们)冬夏的衣服,没有受冻挨饿的担心。

  22. 滕子京谪守巴陵郡。

  ——滕子京降职到岳州做太守。

  23. 越明年,政通人和,百废具兴。 ——到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

  24. 朝晖夕阴,气象万千。

  ——或早或晚(一天里)阴晴多变化。

  25. 此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

  ——这是岳阳楼盛大壮观的景象,前人的叙述很详尽了。

  26. 日星隐曜,山岳潜形。

  ——太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体。

  27. 商旅不行,樯倾楫摧。

  ——商人旅客不能前行,桅杆倒下,船桨断折。

  28. 泉水激石,泠泠作响。

  ——(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出声响。

  29. 好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

  ——美丽的鸟儿彼此鸣声嘤嘤,和谐动听。

  30. 鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘返。

  ——那些极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就平息热衷于功名利禄的心;那些治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

文言文句子的翻译13

  1、雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

  雾气凝结成的冰花(在白雪的辉映下)弥漫着白气,天空与云层与远山与湖水,上上下下浑然一体,白茫茫一片。

  2、湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

  湖上的影子,只有长堤一抹,湖心亭一点,以及我乘坐的小舟一叶,以及舟中的两三粒有影罢了。

  3、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。

  土地平坦开阔,房舍整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。田间小路,交错相通,(村落间)能听见鸡鸣狗叫的声音。

  4、自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂于外人间隔。

  (他们)说祖先为了躲避秦时的祸乱,带领妻子儿女退房乡邻来到这与世隔绝的'地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了往来。

  5、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

  (他们)问(渔人外面)现在是什么时候朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了。

  6、既出,得其船,便扶向路,处处志之。

  (渔人)出来后,找到他的船,就沿着旧路(回去),处处作了记号。

  7、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

  没有乐声扰乱两耳,没有官府公文拖累身心。

  8、其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。

  他们互相靠近的两膝,都隐没在手卷下的衣褶里。

  9、货恶其弃于地也,不必藏于己。

  (对于)财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,却不一定要自己私藏。

  10、力恶其不出于身也,不必为己。

  人们憎恨那种在共同劳动中不肯出力的行为,却不一定为自己谋私利。

  11、黄发垂髫,并怡然自乐。

  老人和小孩都充满喜悦之情,显得心满意足。

【文言文句子的翻译】相关文章:

文言文教学反思01-02

翻译实习总结10-17

诗词欣赏与翻译03-16

翻译实践总结03-23

《文言文两则》教学反思06-09

文言文教学反思15篇02-27

翻译工作总结06-10

英语作文带翻译03-21

翻译实习总结15篇[经典]09-01

伤感的英文网名带翻译11-08